Марк 16:10 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тя отиде да извести на тези, които бяха Го придружавали, и които жалееха и плачеха. Más versionesЦариградски Тя отиде та извести на тия които бяха с него, когато жалееха и плачеха. Ревизиран Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха. Новият завет: съвременен превод Тя отиде и разказа за това на учениците му, които дълбоко скърбяха и плачеха. Верен Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, и които жалееха и плачеха за Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя отиде и извести това на онези, които са били с Него и които плачеха и ридаеха. Библия ревизирано издание Тя отиде и извести на тези, които Го бяха придружавали, които Го жалееха и плачеха. |
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син да иде на небесните облаци със сила и голяма слава.
Исус им каза: Могат ли сватбарите да жалеят, докато е с тях младоженецът? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им се отнеме; и тогава ще постят.
И начаса петелът пропя втори път. И Петър си спомни думите, които Исус му беше рекъл: Преди да пее петелът два пъти, три пъти ще се отречеш от Мене. И като размисли за това, заплака.
И рече им: Какви са тия думи, които разменяте помежду си, като пътувате? И те се спряха натъжени.
Мария Магдалина дойде и извести на учениците, че е видяла Господа и че Той ѝ е казал това.