線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 16:7 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

你們當去告訴他的門徒,伯多祿,說:他在你們以先,往加利肋亞去,在那裏你們要看見他,如同他從前給你們說過。」

參見章節

更多版本

當代譯本

你們回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂要先你們一步去加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

你們快去告訴他的門徒和彼得說:『就如他對你們說過的,他要比你們先到加利利去,你們在那裏可見到他。』」

參見章節

新譯本

你們去告訴他的門徒和彼得:他要比你們先到加利利去,你們在那裡必定看見他,正如他從前告訴你們的。”

參見章節

中文標準譯本

你們去,告訴他的門徒們和彼得:『他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他,正如他告訴過你們的。』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」

參見章節

新標點和合本 神版

你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」

參見章節
其他翻譯



馬可福音 16:7
12 交叉參考  

到底我復活以後,要在你們以先到加利肋亞去。」


耶穌給他們說:「你們不要害怕,去告訴我的弟兄們,叫他們往加利肋亞去,在那裏見我。」


你們快去告訴他的門徒,他已經復活了,且是在你們以先,要到加利肋亞去;在那裏你們可以見他。你看,我預先告訴你們了。」


但我復活以後,要在你們以先,到加利肋亞去。」


那時門徒們,就離開耶穌,都逃跑了。


他們從墳墓裏出來,就逃跑了,又戰兢,又恐懼;因為害怕,什麼也沒有向人告訴。


以後耶穌在第伯利亞海邊上,又發顯了自己於門徒;是這樣發顯的。


就是從加利肋亞,同他一齊上耶路撒冷去的那些人。他們直到如今,在百姓面前,給他作証。


然後顯見於則法,又顯見於十二宗徒。


你們寛免他,安慰他,倒更有益處,怕他憂苦太過沉溺下去。