線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:11 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

因為我們這活着的,常是為耶穌要被人送去受死的,為叫耶穌的生,在我們有死的肉身上,顯明出來。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。

參見章節

新譯本

我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。

參見章節

中文標準譯本

的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

新標點和合本 神版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

和合本修訂版

因為我們這活著的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:11
11 交叉參考  

若是使耶穌從死人中復活的,他的聖神,住在你們心裏,他既使耶穌   基督,從死人中復了,將來也要因着住在你們心的聖神,使你們有死的肉身,也要復活。


如同經上記載說:「我們為你的緣故,整日被殺。人看我們如待殺之羊。」


弟兄們,你們原是我在耶穌   基督我等主,所有的光榮;我指着這光榮敢發誓說,我是天天冒死的。


我們既帶着那地下人的形像,也要帶着那天上人的形像。


在自己身上,常帶着耶穌的死,為叫耶穌的生,顯明在我們身上。


這樣看來,是死亡行於我們,生活行於你們。


我們在這帳房裏歎息:是因為不願意脫去(舊的),惟願意套上(新的),叫那有死的(肉身),被生命吞沒了。


看似要死的,我們卻還活着;受人擊打,卻沒有致死;