線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 12:15 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我情甘願意為你們的靈魂,費盡,並費盡我自己一身;不妨我愛你們情厚,你們愛我情薄。

參見章節

更多版本

當代譯本

為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?

參見章節

新譯本

至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?

參見章節

中文標準譯本

所以為了你們的靈魂,我會極其樂意地付出,甚至完全付出。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?

參見章節

和合本修訂版

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 12:15
22 交叉參考  

為我那些弟兄們,他們本是我骨肉之親,就是我自己該受基督的咒棄,我也願意。


如同你們有幾分知道我們的,就以我們為你們的光榮;將來在我等主耶穌   基督降臨的日子,我們也是這樣,要以你們為光榮。


我們或遭患難,是為叫你們得安慰,得救;我們或受安慰,也是為叫你們得安慰;這安慰能叫你們承當,我們所受的那一樣的苦難。


為什麼呢?是因為我不愛你們麼?有天主知道。


你看,我這是第三次要往你們那裏去,還是不連累你們;因為我所求的,不是你們的財物,乃是你們人。不是兒女該為父母積財,乃是父母為兒女。


主對我說:「有我的聖寵,為你夠了,因為我的德能,正是在人的軟弱上,完全顯出來。」所以我更喜歡矜誇我的軟弱,為叫基督的德能,住在我內。


我給你們寫了這事,正是怕到你們那裏以後,那本該叫我喜歡的,反叫我憂苦。我不疑惑你們眾人,都是以我的喜樂,為你們的喜樂。


這樣看來,是死亡行於我們,生活行於你們。


你們要大量容受我們:我們沒有得罪過一個人;沒有敗壞過一個人;沒有訛詐過一個人。


我說這話,不是斷你們有罪;因為我從前說過,你們在我們心裏,(與我)同生同死。


你們又守某日,某月,某時,某年!


但我若在你們信德的祭品上,與供獻上,作了灌祭,正是我的樂事,且與你們眾人同樂。


如今我為你們受苦,正是我的喜樂,可以為基督的身體,就是教會,把他的苦難所缺少的,在我肉身上補足。


我們是這樣愛慕你們,不但把天主的福音,就是把我們的性命,捨給你們,也是狠願意的,因為你們成了我們極疼愛的人。


所以我為蒙簡閱的人,情甘忍受萬苦,為叫他們得着在耶穌   基督的救恩,永遠的光榮。


你們應當順服你們的首領,甘心屬他們管;因為你們的靈魂,常醒着不睡,好像是為這事,將來必要復命的,務要叫他們盡那本分,喜樂,不歎息,若歎息,就於你們無益了。