線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:14 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我寫這些事,並不是為羞愧你們,乃是拿你們當我極可愛的兒女,勸戒你們。

參見章節

更多版本

當代譯本

我之所以寫這些事,並非叫你們羞愧,而是像勸誡我親愛的兒女一樣勸誡你們。

參見章節

新譯本

我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。

參見章節

中文標準譯本

我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

參見章節

和合本修訂版

我寫這些話,不是要使你們羞愧,而是要警戒你們,好像我所愛的兒女一樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:14
19 交叉參考  

所以你們該醒着,記念我三年之久,日夜不止的,流着淚,勸說你們每一個人。


你們要好好醒寤,不要犯罪;因為有人不認天主了。我說這話,是為叫你們害羞。


因為你們在基督,為師的雖有一萬,而為父的,卻是不多,原來就是我;因耶穌   基督,用福音生了你們。


為此,我打發了第茂德往你們那裏去,他是我的愛子,且是忠信於主的;他必提醒你們,記念我為耶穌   基督所行之道,怎麼我在各處,在各教會教訓人。


我說這話,是為叫你們羞愧。難道你們當中,就沒有一個明智的,可以審判弟兄的事麼?


到底這些利權,我沒有用過一樣。但我寫這話,並不是要你們這樣待我;因為我甯願死,也不叫人把我以為光榮的事,給我奪去。


為什麼呢?是因為我不愛你們麼?有天主知道。


到如今,你們只想我們是向你們洗白。其實我們是在基督,當着天主說話。親愛之人哪!凡這些事,都是為成就你們。


我說這話,不是斷你們有罪;因為我從前說過,你們在我們心裏,(與我)同生同死。


我們傳揚的就是他,是用各樣的智術,勸戒一總的人,教訓一總的人,為把一總的人,成全於基督,供獻於天主的臺前。


你們也知道,我們是怎樣待你們每一個人,如同為父親的,待自己的兒女:


又求弟兄們,要勸戒那不守本分的,安慰那敗興的,幫助那軟弱的;對于眾人,總要忍耐


倘若有人不聽我們這書信上的話,就該記出他來,不和他同事,為叫他愧悔;


我如今為我在鎖押中,所生之子阿乃西莫祈求你。


我的孩子們,我給你們寫這些事,是為叫你們不犯罪。誰若犯了罪,我們在父臺前,卻有一位恩保,就是義德的耶穌   基督;


我沒有比聽見說我的子女在真道上行走,更喜歡的事。