線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 4:2 - 王元德《新式標點新約全書》

因為有佳音傳給我們,像傳給他們一樣:只是所聽見的道,與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。

參見章節

新譯本

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片。

參見章節

中文標準譯本

實際上,我們也是得以聽到福音的,就像他們那樣;但是他們所聽的話語對他們沒有益處,因為他們沒有因著信,與所聽的相配合。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

參見章節

新標點和合本 神版

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。

參見章節

和合本修訂版

因為的確有福音傳給我們像傳給他們一樣;只是所聽見的道對他們無益,因為他們沒有以信心與所聽見的道配合。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 4:2
20 交叉參考  

保羅和巴拏巴放膽說,上帝的道先講給你們,原是應當的,只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。


上帝既興起祂的僕人,就先差祂到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。


你若是個行律法的,割禮固然有益:你若是個犯律法的,割禮就歸為無用。


即便有不信的,這有何妨呢?難道因他們的不信,就廢掉上帝的信麼?


我若將所有的賙濟窮人,又捨己身,叫人焚燒,郤沒有愛,仍然與我無益。


我只要問你們這一件,你們受了靈感,是因律法呢?是因聽從信仰呢?


並且聖經既然豫先看明,上帝要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說萬國都必因你得福。


你們知道,我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病:


因為我們的福音傳給你們,不獨在乎言語,也在乎權能,聖靈,並堅定不疑的信心;正如你們知道我們在你們那裏,為你們的緣故,是怎樣為人。


為此,我們也不住的感謝上帝,因你們聽見我們所傳上帝的道,就領受了,不以為是人的道,乃以為是上帝的真道,並且運行在你們信的人心中。


操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。


人非有信,就不能得上帝的喜悅:因為到上帝面前來的人,必須有上帝,且信祂賞賜那尋求祂的人。


弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間,或有人存着不信的惡心,把永生的上帝離棄了:


既有必進安息的人,那先前聽見佳音的,因為不順從,不得進去,


所以你們要脫去一切的污穢,和滿溢的邪惡,以溫柔的心,領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。


他們得了啓示,為這些事服役,不是為自己,乃是為你們,這就是藉着從天上差來的聖靈,經過傳福音給你們的人,現在報給你們的;天使也願意詳細察看這些事。