線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:22 - 楊格非官話《新約全書》

在軟弱的人當中、我就作軟弱的人、為要得軟弱的人、在怎麼樣的人當中、我就作怎麼樣的人、為要用多方拯救數人、

參見章節

更多版本

當代譯本

面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。

參見章節

新譯本

對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。

參見章節

中文標準譯本

對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

參見章節

新標點和合本 神版

向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。

參見章節

和合本修訂版

對軟弱的人,我就作軟弱的人,為要贏得軟弱的人。對甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何我總要救一些人。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:22
12 交叉參考  

或者可以使我骨肉之親發奮、救他們當中幾個人、


信心不堅固的人、你們應當接納、但不要辯論所疑惑的事、


信心堅固的、以為百物都可吃、惟信心不堅固的、乃吃蔬菜、


我們堅固的人、當容那不堅固的人的軟弱、不求自己的喜悅、


各人應當叫人喜悅、使他建立德行、得着益處、


如我凡事使眾人喜悅、不求自己的益處、只求眾人的益處、使他們得救、


為婦人的、你怎麼曉得不能救丈夫呢、為丈夫的、你怎麼曉得不能救婦人呢、


所以食物若使我兄弟傾跌、我就永遠不吃肉、免得我使我兄弟傾跌、


我在眾人面前、原得自由、然而我甘心作眾人的奴僕、為要多得人、


我為福音這樣去行、要與人同得福音所許的恩賜、


有誰軟弱、我不與他一同軟弱呢、有誰被傾跌、我心裏不像火燒呢、


兄弟們、若遇人有過犯、你們這屬聖神的、就應當用溫柔的心規正他、又應當自己謹慎、恐怕也受迷惑、