線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




腓立比書 1:25 - 李山甫等《新經全書》附注釋

我既然這樣深信,我就知道我還有和你們同住的時間,使你們的信心有進步有快樂,

參見章節

更多版本

當代譯本

我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。

參見章節

新譯本

我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,

參見章節

中文標準譯本

既然我深信這一點,就知道我會活下去,並且將繼續和你們大家在一起,好使你們在信仰上有長進、有喜樂。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,

參見章節

新標點和合本 神版

我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,

參見章節

和合本修訂版

既然我這樣深信,就知道仍要留在世間,且與你們眾人一起存留,使你們在所信的道上又長進又喜樂,

參見章節
其他翻譯



腓立比書 1:25
17 交叉參考  

可是我為你求了父,賞你堅固的信心,你悔改以後,要堅固你弟兄的心」。


他一到那裏,看見天主寵恩的結果,就滿心喜歡,並勸導他們恆久堅決地事奉天主。


堅固門徒的心,激勵他們恆心信仰說,要進天國應該忍受許多困難。


現在我知道,你們這些聽過我講論天國的人,都要見不着我的面了。


願賞給你們希望的天主,因着你們的信心,賞賜你們喜樂與和平,使你們藉着聖神的德能,有充沛的希望!


我本來不敢提及基督曾經用我作的事業:就是藉着聖神的德能,用言語行為和許多奇跡異事使外邦人歸化。


我也知道,在我去你們那裏的時候,我必要帶着基督豐盛的祝福而去。


又賴着祂得以因信心獲得我們現在實際享有的恩寵;並以切望天主的光榮為榮。


這不是說我們主張管制你們的信心。反之,我們願意增加你們的福樂;只要你們在信心上堅固不移。


可是,你們需要我還活着,


並且我靠着主實在希望,不久可以親自到你們那裏去。


同時給我預備住處吧,因為我希望靠着你們的祈禱,不久要到你們那裏去。


這位耶穌,你們即便沒有見過祂,依然愛祂,即便現在還見不着祂,依然信祂,並由於祂的緣故,感覺到一種說不出來的、充滿榮光的大喜樂。