線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 16:7 - 李山甫等《新經全書》附注釋

然而實在說來,我離開你們,為你們是有益處的;因為假若我不離開你們,援助者不能到你們這裏來;可是我若離開你們,就要差祂到你們這裏來。

參見章節

更多版本

當代譯本

然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

可是我把實話告訴你們:我去,對你們有益。因為我若不去,護慰者不會到你們這裏來;我若去,會派他到你們這裏來。

參見章節

新譯本

但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。

參見章節

中文標準譯本

但我把真相告訴你們:我離去對你們是有益處的,因為我如果不去,慰助者就不會到你們這裡來;如果我去了,我就會派遣他到你們這裡來。

參見章節

新標點和合本 上帝版

然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。

參見章節

新標點和合本 神版

然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 16:7
19 交叉參考  

不久我要派遣我父所允許的那一位,到你們這裏來。所以你們不要離開城,直到獲得了由天主來的能力時」。


我實實在在地告訴你們:在厄利亞的時候,天旱了三年零六個月,遍地都飢荒。那時在以色列人中,有很多的寡婦;


我實話告訴你們,在這裏的人中,一定有些人在死前還要看見天主的國」。


但是我父因着我的名所要派來的那位援助者聖神,將要在一切事上指教你們,使你們想起我對你們所說的一切」。


你們聽見我方才對你們說:我走,不久還要回到你們這裏來。你們若是愛我,一定要因着我往父那裏去而歡喜;其實,父比我大。


在我給你們預備好了地方以後,我一定回來接你們與我同住;為的是我在哪裏,你們也在哪裏,


但是我要從我父那裏給你們差遣那位援助者來,祂是發於父真理的聖神。當祂來到了,要給我作證。


當祂來了的時候,對於罪惡、正義、審判,要向世界表明事實的所在。


祂說這話的意思:是說凡信祂的人,要領受聖神。在那時耶穌還沒有榮耀地升天,所以祂還沒有將聖神賞賜給人。


於是伯多祿說出下面的話:「我確實地知道了,天主待人是不分種族國際的。


祂一升了到天主的右位,又從大父領受了自己曾預許要派遣到世界上來的聖神,便自己完成了你們所見所聞的聖神降臨的一切表現。


我們知道,一切事故都協助愛天主、按天主聖旨蒙召的人,獲得益處。


因為我們所受的暫時輕微的痛苦,給我們產生沉重、超越各種測量的永久榮耀,