線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 27:4 - 李山甫等《新經全書》附注釋

從那裏又開了船,因為風不順,我們就沿着濟伯肋島走。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們從那裡啟航後,由於遇到逆風,便沿著塞浦路斯的背風岸前行,

參見章節

新譯本

我們又從那裡開船,因為逆風,就沿著塞浦路斯背風而行。

參見章節

中文標準譯本

我們從那裡起航,因為逆風,就沿著塞浦路斯島的背風岸航行。

參見章節

新標點和合本 上帝版

從那裏又開船,因為風不順,就貼着塞浦路斯背風岸行去。

參見章節

新標點和合本 神版

從那裏又開船,因為風不順,就貼着塞浦路斯背風岸行去。

參見章節

和合本修訂版

我們又從那裏開船,因為遇到逆風,就貼著塞浦路斯的背風岸航行,

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 27:4
10 交叉參考  

那時船已經走到海的中心,因為風不順,大受波浪的顛簸。


祂看見他們劃船很吃力—有逆風—到了夜半四更的時候,祂在水面上走向宗徒那裏去,好像願意從他們的旁邊越過去;


有一天,耶穌和祂的門徒上了船;對他們說:「我們駛往湖那邊去吧」!他們就開了船。


掃祿和巴爾納伯既受聖神的派遣,就到塞路西去,從那裏上船,揚帆到濟伯肋島。


他們二人的意見既然極端不合,就分了手:巴爾納伯和瑪爾谷上船揚帆到濟伯肋去了。


有幾個宰撒肋的門徒送我們去,在路上領我們到一個可以住宿的人家,就是濟伯肋島人納松的家,他從早就作門徒。


到了濟伯肋島的對岸,我們從左邊繞過去,向敘利亞進行,在底而靠了岸,因為船要在這地方卸貨。


一連數日,我們進行極慢,勉強地到了各尼德的對面,風既然不順,我們便無法登岸。


例如,宗徒們所稱為巴爾納伯,意思是安慰之子的若瑟,他是助祭,原籍濟伯肋島,