線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 6:1 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

你們要小心,好事不要做在人的眼面前,故意叫人看見:若是這樣,你就不能從你們天父那裏得著酬報了。

參見章節

更多版本

當代譯本

「你們要小心,行義的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

「你們要小心,不要把你們的善行表現在人前,為了讓人看見;不然,在你們的天父前就沒有酬報了。

參見章節

新譯本

“你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。

參見章節

中文標準譯本

「你們要謹慎,不可為了讓別人看到而在人面前行你們的義 ,否則就得不到你們天父的報償了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。

參見章節

新標點和合本 神版

「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 6:1
36 交叉參考  

人子將要帶著他父的榮耀,同眾使者降臨,那時候他要照著各人的行為報應各人。


耶穌對他們說:「你們要謹慎,當心法利賽人,和撒都該人的酵。」


你們有禍了!你們這些虛假的文士,和法利賽人哪!你們在人面前關鎖了天國的門,自己卻不進去,連那要進去的人,你們也不讓他們進去。


他們所做的事,都是為要圖人看見:他們故意把佩經做得寛寛的,衣邊的襚子放得長長的。


王對他說:我切實告訴你們:你們既這樣看待我弟兄中一個最小的,也就是這樣看待我了。


你們的光,也要這樣照在人前;叫人看見你們各樣的好行為,就榮耀你們在天上的父。


你們單愛那愛你的,有甚麼價值呢?就是稅吏,不也是這樣做麼?


所以你們要完全,正如你們天父的完全一樣。


你們禁食,不要像那些虛假的人,帶著愁容,裝模作樣,故意要人看出他們禁食來。我切實告訴你們:他們的酬報已經完了。


所以你們禱告,要這樣說:『我們在天上的父,願人都稱你的名為聖。


耶穌警戒他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人的酵;和希律的酵。」


所以你們要謹慎,恐怕你裏頭的光,反成了黑暗的。


當時有千萬人聚集,甚至彼此踐踏,耶穌開聲先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵(就是虛偽)。


於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心:因為人的生命,不在乎家私豐富」


耶穌對他們說:「你們在人面前,自以為是,上帝卻曉得你們的心:因為人看是高貴的,上帝卻看是可惡的。


這是他們愛重從人來的體面,過於從上帝來的體面。


你們互相接受榮耀,卻不求那從獨一上帝而來的榮耀,怎能信我呢?


彼得看見,就對眾人說:「以色列人哪!為甚麼希奇這事呢?為甚麼注目望我們,好像我們憑著自己的能力,自己的虔誠,叫這個人行走的呢?


那些主張在肉體上要好局面的人,都勉強你們受割禮;這無非是要免得自己為基督的十字架受逼迫。


他看為基督受的凌辱,比埃及的寶庫更有價值:因為他注意那將來的賞賜。


所以我們更當注重所聽的道理,恐怕或有遺失。


因為上帝並非不公義,豈能忘記你們的工作,並為 他的名所顯明的愛心,(就是從先前直到如今,仍是伺候眾聖徒。)


你們要留心自己,不要失去所做的工夫,總要得著充足的賞賜。