線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅各書 2:3 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

你們就奉承那穿華美衣服的人說:「請坐在這邊好位上;」卻對那窮人說:「你站在那裏,或坐在我的腳凳下邊:」

參見章節

更多版本

當代譯本

你們就看重那衣著華麗的,對他說:「請上座。」卻對那窮人說:「你站在那邊。」或「坐在我的腳凳邊。」

參見章節

新譯本

你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”

參見章節

中文標準譯本

你們卻看重那穿華麗衣服的人,對他說「請你坐在這好位子上」,而對那窮人說「你站在那裡」,或說「坐在我的腳凳下邊」;

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」

參見章節

新標點和合本 神版

你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」

參見章節

和合本修訂版

而你們只看重那穿華麗衣服的人,說:「請坐在這裏」,又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳旁」;

參見章節
其他翻譯



雅各書 2:3
8 交叉參考  

於是希律和衛兵,就藐視他,戲弄他,給他披上一件華麗的袍子,又送他到彼拉多那裏。


因為你們知道我們主基督耶穌的恩,他本來富足,倒為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮而成富足。


設若有一個人帶金戒指,穿華美衣服,進到你們的會堂裏來;又有一個窮人穿著污穢的衣服也進來;


你們反倒藐視窮人,那富足的人豈不是欺壓你們,送你們到公堂去的麼?


這些人心不知足,常發怨言,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為貪利諂媚人。