線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰一書 2:9 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

若有人說自己在光明中,卻懷恨他的弟兄,他是直到如今還在黑暗裏頭。

參見章節

更多版本

當代譯本

人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄姊妹,他仍然活在黑暗裡。

參見章節

新譯本

凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。

參見章節

中文標準譯本

那說自己在光裡卻恨自己弟兄的,至今還在黑暗裡;

參見章節

新標點和合本 上帝版

人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。

參見章節

新標點和合本 神版

人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。

參見章節

和合本修訂版

人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。

參見章節
其他翻譯



約翰一書 2:9
14 交叉參考  

耶穌說:「你們若是瞎眼的,就沒有罪:但現在你們說:我們能看見,所以你們的罪還在。」


那時,團聚的弟兄們約有一百二十名,弟兄中有彼得站起來,說:「


人若沒有這幾樣,就是近視眼,看不透徹的,忘記了他舊日的罪,是已經洗淨了。


我們若說:「是與 他有了連屬,」還是行在黑暗裏,那就是我們說謊話,不合真理了:


惟獨懷恨他弟兄的人,他還是在黑暗裏,也是行在黑暗裏,不曉得往那裏去:因為黑暗害瞎了他的兩隻眼睛。


若有人說:「我是認識他,」卻不遵守他的命令,這人就是說謊話的,真理也不在這人心裏了:


那個是上帝的兒女?那個是魔鬼的兒女?從此就顯明了。凡不行義的人,和不愛他弟兄的人,都不是出於上帝的。


若有人說:我愛上帝,還是懷恨他的弟兄,他就是個說謊的:既不愛他所看見的弟兄,就不能愛那沒有看見過的上帝。