線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




提摩太後書 1:16 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

願主憐憫阿尼色弗一家:他屢次叫我暢快,不以我的縲絏為恥;

參見章節

更多版本

當代譯本

願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。

參見章節

新譯本

願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;

參見章節

中文標準譯本

願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;

參見章節

新標點和合本 上帝版

願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,

參見章節

新標點和合本 神版

願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,

參見章節

和合本修訂版

願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,

參見章節
其他翻譯



提摩太後書 1:16
27 交叉參考  

那領二千的,也照樣賺了二千。


憐恤人的人有福了:因為他們必蒙憐恤。


於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈鎖綁;又問他是甚麼人?做的是甚麼事?


因此,我請你們來見面說話:我原是為了以色列人所指望的,竟被這鐵鏈子拘鎖。」


他們叫我心裏安慰,也要安慰你們的心,這樣的人,務要敬重。


為此,我作了被囚的使者,)得以放膽宣講,這是我分所當然的。


為這緣故,我也受了這些苦難,然而我不以此為羞:因為知道我所信的那位,也深信他是能保全我的付託,直到那日。


反倒在羅馬的時候,仔細的探訪我,直到訪著了。


願主使他到那日蒙主的憐憫:他在以弗所怎樣多方的服事我,這也是你深知道的。


所以不要以我們的主作見證為恥;也不要以我因主作了囚犯為恥:倒要憑著上帝的能力,和我為福音同受苦難。


問百基拉和亞居拉並阿尼色弗一家人的安。


兄弟阿!是的:我盼望在主裏得你的幫助,並望你在基督裏安慰我的心懷。


兄弟阿!我為你的愛心,大有快樂,大得安慰:因為聖徒的心腸,由你得了暢快。


因為你們也曾和那些遭縲絏的人表同情,並且你們的家業被人搶去,你們也甘心忍受,知道自己有更美常存的家業。


因為上帝並非不公義,豈能忘記你們的工作,並為 他的名所顯明的愛心,(就是從先前直到如今,仍是伺候眾聖徒。)