線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 5:2 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

務要牧養在你們中間上帝的羊群,憑著上帝照管他們,不要出於勉強,是要出於甘心;也不要為了貪財,是要出於樂意;

參見章節

更多版本

當代譯本

務要牧養上帝託付給你們的羊群,按上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於甘心,出於熱誠。

參見章節

新譯本

務要牧養在你們中間的 神的羊群,按著 神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;

參見章節

中文標準譯本

你們應當牧養你們中間神的羊群,要按神的意思照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是出於貪財,而是出於樂意;

參見章節

新標點和合本 上帝版

務要牧養在你們中間上帝的羣羊,按着上帝旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

參見章節

新標點和合本 神版

務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;

參見章節

和合本修訂版

務要牧養在你們當中上帝的群羊,按著上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 5:2
41 交叉參考  

你們這小的羊群,不要怕:因為你們的父,樂意把國賜給你們。


我知道我去之後,有兇暴的豺狼,要到你們中間來,不愛惜羊群;


保羅回答說:「你們為甚麼這樣慟哭,碎了我的心呢?為主耶穌的名,不但被捆綁,就是到耶路撒冷就死,我也有準備了。」


所以我定意把這福音,也要傳給你們在羅馬的人。


有誰當兵,反自備糧餉呢?有誰栽葡萄園,不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊,不吃牛羊的奶呢?


不醉酒,不打人,只要溫和,不爭鬥,不貪財;


作執事的,也要如此,必須端莊,不要一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;


這等人的口,必須塞住;他們為貪不義之財,拿那不該教導的教導人,擾亂人的全家。


因為監督本是如同上帝的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不好酒,不滋事,不貪財,


他為我們犧牲自己,要把我們從一切罪惡裏贖出來,特為潔淨我們,作他自己的子民,熱心善工。


你要提醒眾人,叫他們順服首領掌權的,遵從在上的,預備行各樣的善事。


但不知你的意見,我就不肯這麼做,要叫你的好事是出於甘心,不是出於勉強。


又要謹慎,恐怕有人失去了上帝的恩,有毒根發生,擾亂你們,叫眾人沾染污穢。


他們因存貪心,就用奉承造作的言語,在你們身上取利,他們的刑罰,自古以來並無止息,他們的滅亡必不遲延。