線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:16 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我再說:人不要看我是愚妄的,縱然這樣看,也就要當愚妄容納我,叫我可以稍為自誇。

參見章節

更多版本

當代譯本

我再說,誰也別把我當作傻瓜。你們如果真這麼想,那就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。

參見章節

新譯本

我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。

參見章節

中文標準譯本

我再說:誰都不要以為我是愚妄的人!否則,至少該接受我這個像是愚妄的人,好讓我也可以稍微自誇。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。

參見章節

新標點和合本 神版

我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。

參見章節

和合本修訂版

我再說,誰都不可把我看作愚蠢的;即使你們把我當作愚蠢人,那麼,也讓我稍微誇誇口吧。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:16
7 交叉參考  

願你們寛容我這一點愚妄,其實你們並非不寛容我。


你們既然是精明人,就能甘心原諒愚妄人。


我自誇原是無益處,但也是不得已的,如今要說到主的顯現和啟示。


我成了愚妄人,是你們逼我的;我本該被你們稱許:因為我雖算不得甚麼,卻沒有一點比那最大的使徒落後。


我就是誇口,也不算狂妄:因為我要說現在的,只是我禁口不說,恐怕人高看我,過於他在我身上所看見,所聽見的。


這或者我們張狂:那是為上帝的;或者我們檢束;那是為你們的。