線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:19 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

然而憑主的旨意,我要快到你們那裏去,並且我所承認的,不是那些誇大的言語,乃是他們的能力。

參見章節

更多版本

當代譯本

但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。

參見章節

新譯本

然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。

參見章節

中文標準譯本

但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,

參見章節

新標點和合本 上帝版

然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

參見章節

新標點和合本 神版

然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

參見章節

和合本修訂版

但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:19
18 交叉參考  

就辭別他們,說:「上帝若有意,我還要回到你們這裏來。」於是上船離開以弗所。


這些事已過,保羅就定意經過馬其頓,亞該亞,往耶路撒冷去,說:「我到那裏以後,還必須往羅馬去。」


走遍了那一帶地方,多多的勸勉弟兄,然後到希臘。


並叫我順著上帝的旨意,歡歡喜喜的到你們那裏,與你們同得休息。


若有人飢餓,當先在家裏吃,免得你們聚會,自取罪戾,其餘的事,等我來,再安排。


我願你們都會說方言,但格外要你們都會講道:因為說方言,若不翻出來造就教會,還不及講道的。


我定意要從馬其頓經過,然後就往你們那裏去。


我現在不只願意路過見你們,主若許我和你們同住些時候,是我所指望的。


然而在老練的人中,我們也講智慧:


你們有些人自高自大,因為我不到你們那裏去。


弟兄們!我這話是為你們的原故,指著自己和亞波羅說的,叫你們度量我們,不可過於聖經所教的,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。


我沒有往你們那裏去,是為寛容你們,這是我可憑著我的性命求上帝為我作見證的。


這不是我要寫這信恐嚇你們的。


上帝若准許我們,必要如此行。


你們不如說憑主准許,我們就可以存活,也可以做這事或那事。