線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 11:23 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我從主領受所傳給你們的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,

參見章節

更多版本

當代譯本

我把從主領受的傳給了你們,就是:主耶穌被出賣的那天晚上,祂拿起餅來,

參見章節

新譯本

我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,

參見章節

中文標準譯本

我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,

參見章節

新標點和合本 上帝版

我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,

參見章節

新標點和合本 神版

我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,

參見章節

和合本修訂版

我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 11:23
17 交叉參考  

除酵節的前一天,門徒前來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在那裏給你預備呢?」


「你們曉得再過兩天,就到逾越節;人子將要被交給人,釘十字架了。」


耶穌說:「我切實告訴你們:今夜雞叫以先,你要三次不認我。」


凡我所吩咐你們的,都要教訓他們遵守,看哪!我是天天與你們同在,直到世代的終局。」


就拿起一個杯子,祝謝了,說:「你們拿這個彼此分著喝。


禮拜一,我們聚會開聖餐的時候,保羅因為次日要起行,就講道給他們;直講到半夜。


我們所祝福的杯子,豈不是共分基督的血麼?我們所擘的餅,豈不是共分基督的身體麼?


我把我先前所領受的,又傳給你們的,第一件:就是基督按著聖經所記,為我們的罪死了;


使徒保羅,(不是出於人,也不是憑著人,乃是憑著基督耶穌,和叫耶穌從死裏復活的父上帝,)


因為你們事奉的,原是主基督,曉得將來從主那裏,必得著產業的賞賜:


你們已經曉得我們憑著主耶穌傳給你們甚麼命令。