線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 17:18 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

還有以彼古羅和斯多亞兩派中的哲學家,與他辯駁,有的說,這胡言亂語的,說些甚麼呢?有的說,他似乎是傳外邦鬼神的:這話是因為保羅對他們傳講耶穌和復活的道。

參見章節

更多版本

當代譯本

還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人說:「這人在胡言亂語什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。

參見章節

新譯本

還有一些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家也同他爭論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是一個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的道理。

參見章節

中文標準譯本

有些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家們也與他辯論。 有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為保羅傳講耶穌和復活的福音。

參見章節

新標點和合本 上帝版

還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。

參見章節

新標點和合本 神版

還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。

參見章節

和合本修訂版

還有伊壁鳩魯和斯多亞兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因保羅傳講耶穌與復活的福音。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 17:18
16 交叉參考  

耶穌到了門徒那裏,見有許多人圍繞他們,並且有文士和他們辯論。


耶穌從那裏出來,文士和法利賽人,就極力的牢籠他,要他隨口解釋許多問題,想藉此拿他的話柄。


就是基督必須受害,並且因首先從死裏復活,要把光明的信,傳給猶太人和外邦人。」


因為見他們教訓百姓,又本著耶穌遍傳從死裏復活的事,就很厭煩。


每日在聖殿裏,又在人家裏,不住的教訓人,傳揚耶穌是基督。


當時有利伯地哪會堂的幾個人,並有古利奈,亞力山大,基利加,亞西亞,各會堂的幾個人都起來,要和司提反辯論。


自稱為聰明,反成愚拙。


人不可自欺,在這時代,你們中間若有人自以為智慧,倒不如變為愚拙,好成為真智慧的人。


我們因基督像是愚拙的;你們做基督徒倒是聰明的,我們是軟弱的;你們是強壯的,你們是有光彩的;我們倒是被人藐視的。


你們要當心,不要被人用他謬誤的哲學和妄言所搖奪,他們只照著人間的遺傳,和世上的蒙學,並不遵照基督: