何西阿書 12:8 - 新標點和合本 上帝版 以法蓮說: 我果然成了富足,得了財寶; 我所勞碌得來的, 人必不見有甚麼不義,可算為罪的。 更多版本當代譯本 以法蓮說:「我發財了, 我依靠自己致富。 沒有人能從我的勞碌中找出過錯和罪惡。」 新譯本 以法蓮說:“我成了富翁, 我為自己發了財; 在我所有的收益中, 人不能找出我有甚麼罪孽,可算為罪惡的。” 新標點和合本 神版 以法蓮說: 我果然成了富足,得了財寶; 我所勞碌得來的, 人必不見有甚麼不義,可算為罪的。 和合本修訂版 以法蓮說: 我果然富有,得了財寶; 我所勞碌得來的一切 人必找不到我有甚麼可算為有罪的惡。 《現代中文譯本2019--繁體版》 他們說:『我們有錢,我們發了財;沒有人敢指控我們發橫財。』 北京官話譯本 以法蓮猶如商賈手拏詭詐天平、樂行欺騙。 |