線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 16:18 - 和合本修訂版

他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。

參見章節

新譯本

使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。

參見章節

中文標準譯本

他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

新標點和合本 神版

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他們使我覺得快慰,就像使你們快慰一樣。這樣的人是值得你們敬重的。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 16:18
14 交叉參考  

忠信的使者對那差他的人, 就如收割時有冰雪的涼氣, 使主人的心舒暢。


有好消息從遙遠的地方來, 就如涼水滋潤口渴的人。


並使我照著上帝的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。


因此,我們得了安慰。 在我們所得的安慰之外,又因你們眾人使提多心裏暢快喜樂,我們就更加歡喜了。


我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。


弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。


弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。


弟兄啊,由於你的愛心,我得到極大的快樂和安慰,因為眾聖徒的心從你得到舒暢。


從前引導你們、傳上帝的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。


我聽見我的兒女按真理而行,我的歡喜沒有比這個更大的。