以弗所書 2:3 - 和合本修訂版 我們從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中的意念去做,和別人一樣,生來就是該受懲罰的人。 更多版本當代譯本 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。 新譯本 我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。 中文標準譯本 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。 新標點和合本 上帝版 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。 新標點和合本 神版 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。 《現代中文譯本2019--繁體版》 其實,我們每個人從前也都跟他們一樣,放縱本性的慾望,隨從肉體和意念的私慾。因此,我們跟別人沒有差別,都注定了要受上帝的懲罰。 |