線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:7 - 北京官話譯本

我願意眾人像我一樣、只是各人承受天主的恩賜、各有不同、一個是這樣、一個是那樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

雖然我希望人人都像我一樣獨身,但每個人從上帝所領受的恩賜不同,有的是這樣,有的是那樣。

參見章節

新譯本

我願人人都像我一樣;只是各人有各人從 神得來的恩賜,有人是這樣,有人是那樣。

參見章節

中文標準譯本

我希望所有的人也都像我一樣,但是每個人自己都有從神而來的恩賜:有人是這樣,有人是那樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我願意眾人像我一樣;只是各人領受上帝的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

參見章節

和合本修訂版

我願眾人像我一樣;但是各人都有來自上帝的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:7
9 交叉參考  

拉班說、就照著你所說的行罷。


保羅說、我求天主、不但呌你一個人、就是今日一切聽我講道的、都呌他們不止幾乎作基督的門徒、必全然像我、只不要像我在這縲絏之中。


我們所得的恩賜、各有不同、作先知的、就當照著信的分量作先知。


此等事、全是這一個聖靈所成就、隨意分賜各人的。


恩賜雖有分別、只有一個聖靈。


我對著沒有成親的和寡婦說、若常常守著像我、就與他們有益。


但這權柄、我全沒有用過、我題這話、並非呌你們如此待我、我寧可死、絕不呌我這可誇之處、歸到虛空。


難道我們沒有權柄、娶教妹為妻、擕著一同往來、彷彿別的使徒、和主的弟兄們、並磯法一樣麽。