線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 16:18 - 中文標準譯本

他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。

參見章節

新譯本

使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

新標點和合本 神版

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

和合本修訂版

他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他們使我覺得快慰,就像使你們快慰一樣。這樣的人是值得你們敬重的。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 16:18
14 交叉參考  

忠實的信使對於派遣他的人, 如同收割日子裡冰雪的清涼, 使主人的心舒暢。


來自遙遠之地的好消息, 就如涼水滋潤疲乏的心靈。


好讓我能照著神的旨意,快快樂樂地到你們那裡去,和你們同得安息。


為此,我們受到了安慰。 在這安慰之外,我們又因著提多的喜樂更是格外喜樂,因為他的心靈被你們大家所安撫。


我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。


弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領你們、勸誡你們的人,


是的,弟兄!願我在主裡從你得到喜樂,請你使我的情感在基督裡得到安寧。


實際上,我由於你的愛得了極大的喜樂和鼓勵,因為弟兄啊,聖徒們的情感藉著你得了安寧。


你們當記住那些帶領你們、把神的話語傳給你們的人;要仔細觀察他們行事為人的結果,效法他們的信仰。


聽到我的兒女在真理中行事,我的喜樂沒有比這更大的了。