線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:11 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

我們的一生,常常為了耶穌的緣故冒著死亡的危險,為要使他的生命能夠在我們這必朽的身上顯明出來。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。

參見章節

新譯本

我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。

參見章節

中文標準譯本

的確,我們這些活著的人,為了耶穌的緣故,總是被置於死地,好讓耶穌的生命也顯明在我們這會死的肉體上。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

新標點和合本 神版

因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。

參見章節

和合本修訂版

因為我們這活著的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:11
11 交叉參考  

他們的骨頭被丟棄在墳墓旁邊, 像被劈開砍碎了的木頭。


但為你的緣故,我們整天被宰殺; 我們被當作待宰的羊。


上帝的靈使耶穌從死裡復活;如果這靈住在你們裡面,那麼,這位使基督從死裡復活的上帝,也要藉著住在你們裡面的聖靈,把生命賜給你們那必朽的身體。


像聖經所說: 為了你的緣故,我們整天被置於死地; 人把我們當作待宰的羊。


弟兄姊妹們,我天天面對著死!我敢這樣說,是因為我們同在我們的主基督耶穌的生命裡,我以你們為榮。


我們已經有了屬塵土的人的形象,將來也會有那從天上來的人的形象。


我們必朽的身體時常帶著耶穌的死,為要使耶穌的生命也同時顯明在我們身上。


這就是說,我們常常面對死亡,你們卻因此得生命。


我們住在這地上的帳棚裡,像是背負重擔而歎息著;這並不是說我們要脫下地上的身體,而是要穿上屬天的身體,好使那必朽的被生命取代。


說我們寂寂無聞,其實是家喻戶曉;說我們死了,其實都好好地活著。我們受刑罰,卻沒有被殺;