線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 4:9 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

看來,這所說的福,是單為割損的人呢?也是為不割損的人呢?因為我們說:「亞巴郎的信德,就算了他的義德。」

參見章節

更多版本

當代譯本

那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。

參見章節

新譯本

這樣看來,那有福的人,是指受割禮的呢,還是也指沒有受割禮的呢?因為我們說:“亞伯拉罕的信算為他的義。”

參見章節

中文標準譯本

既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,

參見章節

新標點和合本 神版

如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,

參見章節

和合本修訂版

如此看來,這福只加給那受割禮的人嗎?不也加給那未受割禮的人嗎?我們說,因著信,就算亞伯拉罕為義。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 4:9
14 交叉參考  

照萬國的光輝,並以色列你百姓的光榮。」


是怎麼算的,是在他割損以後呢?是在他割損以前呢?不是在割損以後,乃是在割損以前。


經上說什麼?「亞巴郎信天主,這就算了他的義德。」


叫亞巴郎的降福,因耶穌   基督,並及於外邦人,使我們因着信德,得領所許的聖神。


我不過是聖徒中最小的一個,乃賜給我這大恩寵,叫我在外邦人中,傳基督不可測量的寶藏,


在這分地上,不分別外邦人,或猶太人,割損的,或不割損的,蠻野人,或西韃人,為奴的,或自主的,但有基督,統涵萬有,住在一總的人內。