線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:12 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

還有別的人,是我對他們說,不是主說:若是弟兄有妻子是外教妻子願意和他同居,他就不可離棄妻子。

參見章節

更多版本

當代譯本

至於其他人,主沒有吩咐什麼,但我要說,如果某弟兄的妻子不信主,但樂意和他同住,他就不應離棄妻子。

參見章節

新譯本

我要對其餘的人說,倘若某弟兄有不信的妻子,而她也情願和他住在一起,他就不要離棄她。

參見章節

中文標準譯本

對其餘的人,我說——不是主說:如果某個弟兄有不信的妻子,而妻子情願與他一起生活,他就不可離棄妻子;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我對其餘的人說(不是主說):倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。

參見章節

新標點和合本 神版

我對其餘的人說(不是主說):倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。

參見章節

和合本修訂版

我對其餘的人說—是我,不是主說—倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他一起生活,他就不可離棄妻子。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:12
8 交叉參考  

若是離散了,不能改嫁,或是同丈夫再和好;丈夫也不能和妻子離散。


若女人有丈夫是外教,丈夫願意和他同居,他也不可離棄丈夫。


至論童身的人,我沒有主的命令;但我既得了主的仁慈,叫我是忠信的,我就給你們出個主意。


你有妻子的牽連呢?你就不要求脫離。你沒有妻子的牽連呢?你就不要找妻子。


我說這話,是就合,不是命令。


我在這矜誇的事上,所要說的,可不是按着主說的,乃是如同一個狂妄人。