線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:9 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我看着天主把我們宗徒,明明貶在(萬人)以下,好像定了死罪的犯人一樣;因為我們成了一班戲劇,給世界,並天神世人觀看。

參見章節

更多版本

當代譯本

我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。

參見章節

新譯本

我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!

參見章節

中文標準譯本

其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

新標點和合本 神版

我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

和合本修訂版

我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:9
21 交叉參考  

城裏就全亂了。眾人齊心把保祿的同伴,加約及亞利斯大各,兩個馬其頓人,拉着,奔到戲園裏去。


有幾位亞細亞的官長,是保祿的朋友,也打發人來,求他萬不要往戲園裏去。


如同經上記載說:「我們為你的緣故,整日被殺。人看我們如待殺之羊。」


我們若但在今生,因着基督有指望,我們便是在萬人中最可憐的人。


他們是基督的僕人?我說句更狂的話:我更是; 我比他們受勞苦更多;下監獄更多;受鞭打無量數;屢次遭了死的危險。


看似要死的,我們卻還活着;受人擊打,卻沒有致死;


免得有人被這些患難搖動;你們自己也知道,遭患難原是我們分定的。


一總的天神,豈不都是當差供役的麼?他們奉差遣,是為服事將來受救恩的人。


一面受些凌辱患難,作了供人觀看的戲景;一面同那些受一樣苦難的人,互相作伴。


還有人忍受譏誚,鞭打,且又帶鎖鍊,坐監牢;