線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 26:24 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

人子要照著聖經上所記他的話去世:但那賣人子的有禍了!那個人不如不生在世上倒好。」

參見章節

更多版本

當代譯本

人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

人子固然要依照經上論及他所記載的離開世界,但那出賣人子的人是有禍的,那人若沒有出生,為他更好。」

參見章節

新譯本

正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”

參見章節

中文標準譯本

人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」

參見章節

新標點和合本 神版

人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」

參見章節
其他翻譯



馬太福音 26:24
34 交叉參考  

因為妨害人的這個世界有禍了!妨害人的事,原是免不了的;但那妨害人的,必定有禍了!


當下耶穌對門徒說:「今夜你們都要離棄我,照聖經上說:『我要打牧羊的,羊群就四散了。』


若是這樣,聖經上所記關於這必有的事,怎麼能成就呢?」


但有了這事,正是要成就先知書上的話。」當下門徒就離開他逃走了。


人子將要照著聖經上所指著他的話去世:但那賣人子的有禍了!那個人不生在世上倒好呢。……」


耶穌說:「以利亞果然先來,復興萬事:但聖經不是論人子說,他將受許多的苦,被人藐視麼?


人子固然照著所預定的去世:但那賣人子的有禍了!」


又對他們說:「照聖經所記,基督必要被害,第三日從死裏復活。」


我與他們同在的時候,也用你所賜給我的名分,保護看顧他們,其中除了那滅亡的人,沒有一個滅亡的,為要成全聖經上的話。


他們彼此說:「不要撕開,要抓鬮,看是那一個得著:」這就符了聖經的話說:『他們分我的外衣,又為我的裏衣抓鬮。』兵丁果然照這話做了。


此後,耶穌既明白樣樣事都已成就,為要成全聖經上的話,就說:「我渴了!」


他既照著上帝的定意和先見,被交給你們,你們就藉著無法人的手,把他釘死在十字架上。


他們和保羅約定了日期,就有許多人到他寓處來;保羅從早到晚,對他們講解上帝的國,本著摩西的律法和先知的書,把耶穌的事勸勉他們。


做了你的手和旨意所預定必成的事。


我把我先前所領受的,又傳給你們的,第一件:就是基督按著聖經所記,為我們的罪死了;