線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 8:20 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

這些話,是耶穌在聖殿的庫房裏教訓人說的,也沒有人捉拿他:因為他的時期還沒有到。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶穌在聖殿的庫房這樣教導人,但沒有人抓祂,因為祂的時候還沒有到。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

這些話是耶穌在聖殿施教時靠近銀庫講的。沒有人去捉拿他,因為他的時刻還沒有到。

參見章節

新譯本

這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。

參見章節

中文標準譯本

這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這些話是耶穌在殿裏的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。

參見章節

新標點和合本 神版

這些話是耶穌在殿裏的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 8:20
17 交叉參考  

當時對眾人說:「你們帶了刀棒來捉我,如同捉強盜麼?我天天坐在聖殿裏教訓人,你們沒有捉拿我。


大祭司把那銀子拾起來,說:「這是賣命的銀子,不可放在聖庫裏。」


耶穌面對銀庫坐著,注意人怎樣投捐入庫;有好些財主,投了許多錢。


耶穌招呼門徒來,說:「我切實告訴你們:這貧窮的寡婦所投的,比眾人更多。


文士和大祭司,看出這比方是指著他們自己說的,當時就想下手捉拿他,只是怕百姓:


耶穌抬頭一望,看見許多財主投捐入庫;


於是他們又要捉拿他,他卻逃出他們的手走了。


耶穌說:「娘娘阿!這與你我何干?我的時候還沒有到。」


節期當中,耶穌上聖殿裏去教訓人,


他們就要捉拿耶穌,只是沒有人下手:因為他的日期還沒有到。


有的要捉拿他;只是沒有人下手。


你們上去守節罷!我現在不去守這節;我去的機會還沒有到呢?」


清早回到聖殿裏,眾百姓都到他那裏;他就坐下,教訓他們。


於是他們拿起石頭來要砸他,他就躲開,出了聖殿。