線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 19:34 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

只因他們認出他是猶太人,就大家同聲呼喊說:「大哉!以弗所人的亞底米阿!」這樣約有兩小時。

參見章節

更多版本

當代譯本

但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米真偉大!」這樣喊了大約兩個小時。

參見章節

新譯本

大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”喊了約有兩個鐘頭。

參見章節

中文標準譯本

可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。

參見章節

新標點和合本 上帝版

只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊着說:「大哉!以弗所人的亞底米啊。」如此約有兩小時。

參見章節

新標點和合本 神版

只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊着說:「大哉!以弗所人的亞底米啊。」如此約有兩小時。

參見章節

和合本修訂版

但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊著:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 19:34
10 交叉參考  

你們禱告不要多用重複的話,像那些教外人,他們以為話多了,必蒙垂聽。


又帶到營官面前說:「這些人原是猶太人,竟在我們城裏攪擾,


有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米銀龕的,他們靠有這手藝的人,得利不少;


這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞西亞省全地,引誘挑撥許多人,說:人手所做的,不是神:這是你們所看見所聽見的。


眾工人聽見,就怒氣填胸,呼喊說:「大哉!以弗所人的亞底米阿!」


有人把亞力山大從眾人中拉出來,是猶太人推他往前來的,亞力山大就向眾人擺手,要分訴。


以弗所的書記,叫眾人安靜了,就說:「以弗所人哪!那個不知道以弗所城,是看守大亞底米的廟,和廟裏從丟斯那裏降下來的像呢?


你說的是不可姦淫,自己犯姦淫麼?你是厭惡偶像的?自己竊取廟裏的東西麼?


他們拜那龍:因為牠把自己的權柄交給獸,又拜那獸,說:「誰能比這獸,誰敢和牠交戰呢?」