線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒迦利亞書 11:14 - 中文標準譯本

我又砍斷那稱為「聯合」的第二根杖,為要廢除猶大和以色列之間的兄弟之情。

參見章節

更多版本

當代譯本

我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。

參見章節

新譯本

我又折斷那稱為“聯合”的另一根杖,表示要廢除猶大和以色列之間的手足之情。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。

參見章節

新標點和合本 神版

我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。

參見章節

和合本修訂版

我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄間的情誼。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

然後我把第二根叫「合一」的杖折斷,破壞了猶大和以色列的統一。

參見章節
其他翻譯



撒迦利亞書 11:14
14 交叉參考  

以法蓮的嫉妒必消失, 猶大的敵視必被剪除; 以法蓮必不再嫉妒猶大, 猶大也不再敵視以法蓮。


瑪拿西吞噬以法蓮, 以法蓮吞噬瑪拿西, 他們又一同敵對猶大。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。


因此耶和華宣告:「我必不再憐恤這地的居民。看哪,我必把各人交在他的鄰人和他的君王手中!他們將摧毀這地,我必不解救這地的居民脫離他們的手。」


於是,我就牧養這將被殺戮的羊群,就是困苦的羊群。我拿了兩根杖,一根稱為「恩慈」,另一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養了羊群。


我說:「我不牧養你們了。那將要死的,就讓他死吧;那將被除滅的,就讓他被除滅吧;那將要留下的,就讓他們彼此吞吃對方的肉吧!」


那時,許多人將被絆倒,彼此出賣,彼此憎恨;


一個國家如果自相紛爭,這個國家就站立不住;


你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。


但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競,就不要自誇、說謊而抵擋真理。


要知道,哪裡有嫉妒和爭競,哪裡就有混亂和各樣的惡事。