在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 14:17 - 新标点和合本 上帝版

婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华—你的上帝与你同在!」

参见章节

圣经当代译本修订版

婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”

参见章节

中文标准译本

婢女想:‘唯愿我主我王的话带来安慰,因为我主我王明辨是非,就像神的使者那样。’愿耶和华你的神与你同在!”

参见章节

和合本修订版

婢女想:‘我主我王的话必安慰我’;因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华-你的上帝与你同在!”

参见章节

新标点和合本 - 神版

婢女又想,我主我王的话必安慰我;因为我主我王能辨别是非,如同 神的使者一样。惟愿耶和华-你的 神与你同在!」

参见章节

新译本

婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。’”

参见章节

圣经–普通话本

现在,我要说: ‘愿陛下的话能给我带来安宁’,因为陛下像上帝的天使一样明辨是非。愿主—你的上帝与你同在。”

参见章节



撒母耳记下 14:17
13 交叉引用  

王对妇人说:「我要问你一句话,你一点不要瞒我。」妇人说:「愿我主我王说。」


王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知世上一切事。」


又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同上帝的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧!


因为我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人,王却使仆人在王的席上同人吃饭,我现在向王还能辨理诉冤吗?」


以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他;因为见他心里有上帝的智慧,能以断案。


所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢?」


我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?


鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。


谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。


惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。


我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华—你的上帝与你同在,像与摩西同在一样。


亚吉说:「我知道你在我眼前是好人,如同上帝的使者一般;只是非利士人的首领说:『这人不可同我们出战。』