使徒行传 24:21 - 新标点和合本 上帝版 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:『我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。』」 圣经当代译本修订版 如果有,也无非是当时我站在他们当中喊了一句,‘我今天在你们面前受审与死人复活有关。’” 中文标准译本 或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’” 和合本修订版 纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:‘我今日在你们面前受审,是为了死人复活。’” 新标点和合本 - 神版 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:『我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。』」 新译本 如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:‘我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事’那一句话。” 圣经–普通话本 无非是我站在他们中间高喊过这话: ‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’” |