Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




使徒行传 24:21 - 新标点和合本 - 神版

21 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:『我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。』」

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

21 如果有,也无非是当时我站在他们当中喊了一句,‘我今天在你们面前受审与死人复活有关。’”

参见章节 复制

中文标准译本

21 或者,是为了我站在他们中间喊过这样一句话:‘我今天在你们面前受审,是因为死人复活的事!’”

参见章节 复制

和合本修订版

21 纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:‘我今日在你们面前受审,是为了死人复活。’”

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

21 纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:『我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。』」

参见章节 复制

新译本

21 如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:‘我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事’那一句话。”

参见章节 复制

圣经–普通话本

21 无非是我站在他们中间高喊过这话: ‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’”

参见章节 复制




使徒行传 24:21
5 交叉引用  

保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:「弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。」


并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。


因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。」


因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼,


跟着我们:

广告


广告