以赛亚书 30:2 - 新标点和合本 上帝版 起身下埃及去,并没有求问我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 并投在埃及的荫下。 圣经当代译本修订版 他们不求问我便去埃及, 要得到法老的保护, 寻求埃及的荫庇。 中文标准译本 他们没有请示我,就起身下埃及去, 在法老的保护下避难, 投靠在埃及的荫庇下。 和合本修订版 他们没有寻求我的指示,就起身下埃及去, 要倚靠法老的庇护坚固自己, 并投在埃及的荫下。 新标点和合本 - 神版 起身下埃及去,并没有求问我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 并投在埃及的荫下。 新译本 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下,作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。 圣经–普通话本 他们不求问我就南下埃及, 向埃及王求救,寻求埃及的庇护。 |