以弗所书 2:19 - 新标点和合本 上帝版 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了; 圣经当代译本修订版 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。 中文标准译本 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人, 和合本修订版 这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了, 新标点和合本 - 神版 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了; 新译本 这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是 神家里的人了, 圣经–普通话本 所以,你们非犹太人不再是异客和陌生人了,而是上帝子民的同胞,你们属于上帝的家庭。 |