在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




雅各书 4:15 - 新标点和合本 - 神版

你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」

参见章节

圣经当代译本修订版

你们应当说:“如果主许可,我们就可以活着,可以做这事或做那事。”

参见章节

中文标准译本

你们倒应该说:“主如果愿意,我们就将活着,做这事或做那事。”

参见章节

和合本修订版

你们倒应当说:“主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」

参见章节

新译本

你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”

参见章节

圣经–普通话本

所以,你们应该说: “如果主愿意,我们就可以活着,做这事,做那事。”

参见章节



雅各书 4:15
10 交叉引用  

人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。


除非主命定, 谁能说成就成呢?


就辞别他们,说:「 神若许我,我还要回到你们这里」;于是开船离了以弗所。


在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。


并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。


我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。


然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。


神若许我们,我们必如此行。


现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。