出埃及记 5:1 - 新标点和合本 - 神版 后来摩西、亚伦去对法老说:「耶和华-以色列的 神这样说:『容我的百姓去,在旷野向我守节。』」 圣经当代译本修订版 之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’” 中文标准译本 此后,摩西和亚伦来对法老说:“耶和华以色列的神如此说:‘让我的子民走,好使他们在旷野向我守节期。’” 和合本修订版 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华-以色列的上帝这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’” 新标点和合本 上帝版 后来摩西、亚伦去对法老说:「耶和华—以色列的上帝这样说:『容我的百姓去,在旷野向我守节。』」 新译本 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。” 圣经–普通话本 摩西和亚伦对人们讲完话后去见法老,对他说: “主—以色列的上帝说: ‘让我的子民到旷野去,以便他们守节荣耀我。’” |