在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




传道书 5:16 - 新标点和合本 - 神版

他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?

参见章节

圣经当代译本修订版

这是极大的悲哀!人怎样来,也要怎样去,为风劳碌有什么益处呢?

参见章节

中文标准译本

这也是一件令人痛心的悲苦之事,就是他来的时候怎样,去的时候也怎样;他为风劳苦,对他有什么益处呢?

参见章节

和合本修订版

这是一件令人忧伤的祸患。他来的时候怎样,去的时候也必怎样。他为风劳碌有什么益处呢?

参见章节

新标点和合本 上帝版

他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?

参见章节

新译本

他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有甚么益处呢?

参见章节

圣经–普通话本

这是件令人悲哀的事,他怎样来到世上,也怎样弃世而去,一生空自劳碌,到底得到了什么?

参见章节



传道书 5:16
13 交叉引用  

扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。


人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?


后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。


这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?


我见日光之下有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。


我们也曾怀孕疼痛, 所产的竟像风一样。 我们在地上未曾行什么拯救的事; 世上的居民也未曾败落。


祭司都不说,耶和华在哪里呢? 传讲律法的都不认识我。 官长违背我; 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。


他们所种的是风,所收的是暴风; 所种的不成禾稼,就是发苗也不结实; 即便结实,外邦人必吞吃。


人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?


不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。」


我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。


若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。