在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 21:26 - 圣经当代译本修订版

天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。

参见章节

中文标准译本

人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。

参见章节

和合本修订版

人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。

参见章节

新标点和合本 上帝版

天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。

参见章节

新标点和合本 - 神版

天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。

参见章节

新译本

天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。

参见章节

圣经–普通话本

人们将会为降临在世上的事情恐惧颤栗以致于昏厥,因为天空的一切都会改变。

参见章节



路加福音 21:26
10 交叉引用  

那日,他们必向以色列咆哮, 如怒海澎湃。 人若观看大地, 只见黑暗和艰难, 光明被密云遮盖。


“我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。


“当灾难的日子一过, “‘太阳昏暗, 月亮无光, 星宿陨落, 天体震动。’


星宿陨落, 天体震动。’


“日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。


那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。