在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以西结书 38:3 - 圣经当代译本修订版

告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。

参见章节

和合本修订版

你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。

参见章节

新标点和合本 上帝版

说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。

参见章节

新标点和合本 - 神版

说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。

参见章节

新译本

说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。

参见章节

圣经–普通话本

你要这样说,至高的主是这样说的: ‘歌革啊,你这米设与土巴之王,我要跟你作对。

参见章节



以西结书 38:3
8 交叉引用  

我寄居在米设, 寄居在基达的帐篷间有祸了!


所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。


你要告诉他,主耶和华这样说, “‘埃及王法老啊, 你这躺卧在自己河中的大怪物, 我要与你为敌。 你说这尼罗河属于你, 是你为自己造的。


“米设和土巴都在那里,周围是她们百姓的坟墓。他们都未受割礼,生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。


告诉它,主耶和华这样说,‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒凉不堪。


“人子啊,你要面向玛各地区的歌革,就是米设和土巴的首领,说预言斥责他,


我要把你调转过来,用钩子钩住你的腮,把你和你那些全副武装、拿着大小盾牌、挥动刀剑的军队、马匹和骑兵都拖出来。