在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 20:6 - 和合本修订版

约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’

参见章节

圣经当代译本修订版

到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们一整天站在这里无所事事呢?’

参见章节

中文标准译本

下午五点左右,他出去看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天闲站在这里呢?’

参见章节

新标点和合本 上帝版

约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:『你们为什么整天在这里闲站呢?』

参见章节

新标点和合本 - 神版

约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:『你们为什么整天在这里闲站呢?』

参见章节

新译本

下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为甚么整天站在这里不去作工?’

参见章节

圣经–普通话本

下午五点左右,他再次去市场,又看见有些人站在那里无所事事,就问他们: ‘你们为什么整天站在这里不干活?’

参见章节



马太福音 20:6
10 交叉引用  

懒惰使人沉睡, 懈怠的人必捱饿。


凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。


看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。


他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。


他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’


约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。


趁着白日,我们必须做差我来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。


原来所有的雅典人和居住在那里的外国人都无暇管别的事,只是谈谈或听听新闻。


这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。