在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 3:8 - 和合本修订版

就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美上帝。

参见章节

圣经当代译本修订版

他跳了起来,站稳后开始行走,跟着彼得和约翰进入圣殿,走着跳着赞美上帝。

参见章节

中文标准译本

他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。

参见章节

新标点和合本 上帝版

就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。

参见章节

新标点和合本 - 神版

就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。

参见章节

新译本

他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。

参见章节

圣经–普通话本

他一跃而起,开始行走,并与他们一起走进了大殿院,一路上边走边跳地赞美上帝。

参见章节



使徒行传 3:8
11 交叉引用  

那时,瘸子必跳跃如鹿, 哑巴的舌头必欢呼。 在旷野有水喷出, 在沙漠有江河涌流。


那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给上帝。众人看见这事,也都赞美上帝。


在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。


后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。”


就大声说:“起来!两脚站直。”那人就跳起来,开始行走。


被邪灵所附的人就扑到他们身上,制伏他们,胜过他们,使他们赤着身子,受了伤,从那房子里逃出去了。


于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,