在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 3:22 - 和合本修订版

摩西曾说:‘主—你们的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。

参见章节

圣经当代译本修订版

摩西曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,

参见章节

中文标准译本

摩西确实说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。

参见章节

新标点和合本 上帝版

摩西曾说:『主—上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。

参见章节

新标点和合本 - 神版

摩西曾说:『主- 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。

参见章节

新译本

摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。

参见章节

圣经–普通话本

摩西就说过: ‘主—你们的上帝,要让一位像我一样的先知出现在你们中间,他将来自你们自己人中间,你们一定要服从他所说的一切。

参见章节



使徒行传 3:22
22 交叉引用  

众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”


虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。


耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都大有能力。


律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。


我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。


“我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。


耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”


这人是摩西,就是那曾对以色列人说‘上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我’的。


律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪,在肉体中定了罪,


列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的上帝被称颂,直到永远。阿们!


等到时候成熟,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,


所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。


既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,


耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,