以赛亚书 14:29 - 和合本修订版 “全非利士啊, 不要因击打你的杖折断就喜乐。 因为蛇必生出毒蛇, 它所生的是会飞的火蛇。 圣经当代译本修订版 非利士人啊, 不要因击打你们的杖已经折断便高兴。 因为从那条蛇必生出一条更危险的蛇, 一条会飞的毒蛇。 中文标准译本 非利士全地啊, 不要因那责打你的杖折断了而欢喜! 因为从蛇的根必生出毒蛇, 所生的是会飞的火蛇。 新标点和合本 上帝版 非利士全地啊, 不要因击打你的杖折断就喜乐。 因为从蛇的根必生出毒蛇; 它所生的是火焰的飞龙。 新标点和合本 - 神版 非利士全地啊, 不要因击打你的杖折断就喜乐。 因为从蛇的根必生出毒蛇; 它所生的是火焰的飞龙。 新译本 非利士全地啊! 不要因为那击打你们的杖折断了就欢喜, 因为从蛇的根必生出毒蛇来, 牠所生的,是会飞的蛇。 圣经–普通话本 非利士人啊, 不要因为打击你们的棍子断了而沾沾自喜。 因为那蛇会生出一条毒蛇, 那是一条行动如飞的险恶的蛇。 |