在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以赛亚书 45:10 - 中文标准译本

祸哉!你这样的人! 你对父亲说:“你生下的是什么?” 或对母亲说:“你产下的是什么?”

参见章节

圣经当代译本修订版

对父亲说‘你生的是什么’, 或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!”

参见章节

和合本修订版

有人对父亲说, ‘你生的是什么’, 对母亲说, ‘你生产的是什么’; 这人有祸了!”

参见章节

新标点和合本 上帝版

祸哉,那对父亲说: 你生的是什么呢? 或对母亲说: 你产的是什么呢?

参见章节

新标点和合本 - 神版

祸哉,那对父亲说: 你生的是什么呢? 或对母亲说: 你产的是什么呢?

参见章节

新译本

那对父亲说:‘你生的是甚么’, 或对母亲说:‘你产的是甚么’的,有祸了!”

参见章节

圣经–普通话本

那质问父母的人要有祸了! 他竟敢问: ‘你们为什么要生我?’”

参见章节



以赛亚书 45:10
5 交叉引用  

以色列的圣者,以色列的塑造者耶和华如此说: “你们当问我即将来临的事! 关于我的儿女和我手的作为, 难道你们要命令我吗?


祸哉!那与他的塑造者争论的! 他不过是地上瓦片中的片瓦。 难道陶泥能对陶匠说: “你做的是什么东西? 你做的怎么没有把手呢?”


藐视我名的祭司们哪,万军之耶和华对你们说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏他的主人。我既是父亲,我当受的尊敬在哪里呢?我既是主人,我当受的敬畏在哪里呢?你们竟然问:‘我们是怎么藐视你名的呢?’


‘蔑视父母的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’


再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?