Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




2 Коринфянам 1:24 - Восточный перевод версия для Таджикистана

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

24 Мы же не властвовать над верою вашей хотим, — вы в ней и сами тверды, — нет, мы трудимся вместе с вами для радости вашей.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

24 Это не значит, что мы устанавливаем господство над вашей верой, но мы содействуем радости вашей, ибо вы в вере стоите.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

24 не яко обладаем верою вашею, но (яко) споспешницы есмы вашей радости: верою бо стоите.

См. главу Копировать




2 Коринфянам 1:24
16 Перекрёстные ссылки  

и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,


то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.


Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.


Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего.


Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.


Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павлус? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масеха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.


Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.


Ведь мы возвещаем не самих себя, а Исо Масеха как Повелителя, мы же — ваши рабы ради Исо.


ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.


Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама