Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, кто может и душу, и тело сгубить в геенне!
От Матфея 26:74 - Современный русский перевод (2-е изд.) И Петр снова клялся и божился: «Не знаю я этого человека!» И в этот миг запел петух. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда он разразился проклятьями и опять стал клясться: «Не знаю я Этого Человека!» В этот миг запел петух. Восточный Перевод Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Петрус начал клясться, призывая на себя проклятия: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух. перевод Еп. Кассиана Тогда начал он усиленно клясться: я не знаю Этого Человека. И тотчас пропел петух. Библия на церковнославянском языке Тогда начат ротитися и клятися, яко не знаю Человека. И абие петель возгласи. |
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, кто может и душу, и тело сгубить в геенне!
«Верно тебе говорю, — говорит ему Иисус, — этой же ночью, прежде чем пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься».
Вскоре подошли к нему стоявшие там люди. «А ты и вправду из тех, — сказали они. — Слышно по говору».
Вспомнил Петр слова, сказанные Иисусом: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься». И, выйдя, горько заплакал.
«Верно тебе говорю, — сказал ему Иисус, — сегодня, в эту самую ночь, прежде чем дважды пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься».
Но Петр отрицал: «Я ничего не знаю, не понимаю даже, о чем ты говоришь». И вышел наружу, в передний двор. Тут запел петух.
«Послушай, я не знаю, о чем ты говоришь», — возразил Петр. И когда он это говорил, запел петух.
Лучше бы мне самому быть проклятым и отлученным от Христа ради братьев — моих соплеменников!