И тут один из учеников Иисуса выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо.
От Матфея 26:70 - Современный русский перевод (2-е изд.) Но Петр в присутствии всех отрицал это: «Я не знаю, о чем ты говоришь». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но он отрицал это перед всеми: «Я не знаю, о чем говоришь ты!» Восточный Перевод Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. перевод Еп. Кассиана Но он отрекся перед всеми и сказал: не знаю, что ты говоришь. Библия на церковнославянском языке Он же отвержеся пред всеми, глаголя: не вем, что глаголеши. |
И тут один из учеников Иисуса выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо.
Но все это произошло для того, чтобы исполнились писания пророков». Тогда все ученики покинули Его и убежали.
А Петр шел за Ним поодаль до двора первосвященника, вошел внутрь и сел со слугами, чтобы посмотреть, чем все кончится.
А Петр сидел снаружи, во дворе. К нему подошла служанка. «Ты тоже был с Иисусом Галиле́янином», — сказала она.
Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она говорит тем, кто там стоял: «Вот этот был с Иисусом Назореем».
Прекрасно! Они отломаны из-за неверия, а ты на их месте благодаря вере. Но не заносись, а бойся!
А трусам, предателям, подлецам, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам — им место в озере, что пылает огнем и серой, а это вторая смерть».